Kawaribanko (かわりばんこ - Switching)
Mar 24, 2018 17:37
When people switch or change places repeatedly, we refer to the action as the Japanese term かわりばんこ (kawaribanko).
かわり (kawari) means "switch," "change," or "rotate," but there are two theories about the etymology of ばんこ (banko).
One is that it comes from the fact that we called steelworkers who switched their tasks frequently 番子 (banko).
The other one is that "kawaribanko" was created by adding 子 (ko - child) to 代わり番 (kawariban).
(When expressing something informally, we sometimes adding "ko.")
番 (ban) means "sequential order," and "kawariban" has the same meaning as "kawaribanko."
かわり (kawari) means "switch," "change," or "rotate," but there are two theories about the etymology of ばんこ (banko).
One is that it comes from the fact that we called steelworkers who switched their tasks frequently 番子 (banko).
The other one is that "kawaribanko" was created by adding 子 (ko - child) to 代わり番 (kawariban).
(When expressing something informally, we sometimes adding "ko.")
番 (ban) means "sequential order," and "kawariban" has the same meaning as "kawaribanko."
かわりばんこ
何かを交代で繰り返し行うことを、日本語で「かわりばんこ」と言います。
「かわり」は "switch" や "rotate" を意味しますが、「ばんこ」の意味については大きく二つの説があります。
一つは、たたら製鉄という足を踏んで空気を送る装置による製鉄において、次々に交代する労働者のことを「番子」と呼んでいたことに由来するという説です。
もう一つは、「かわりばんこ」と同じ意味を持つ「代わり番」という言葉に、口語的に「子」がついたという説です。
「代わり番」の「番」は、「順番」 ("sequential order") を意味します。
何かを交代で繰り返し行うことを、日本語で「かわりばんこ」と言います。
「かわり」は "switch" や "rotate" を意味しますが、「ばんこ」の意味については大きく二つの説があります。
一つは、たたら製鉄という足を踏んで空気を送る装置による製鉄において、次々に交代する労働者のことを「番子」と呼んでいたことに由来するという説です。
もう一つは、「かわりばんこ」と同じ意味を持つ「代わり番」という言葉に、口語的に「子」がついたという説です。
「代わり番」の「番」は、「順番」 ("sequential order") を意味します。
No. 1 Chris's correction
- When people switch or change places repeatedly, we refer to the action as the Japanese term かわりばんこ (kawaribanko).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- かわり (kawari) means "switch," "change," or "rotate," but there are two theories about the etymology of ばんこ (banko).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- One is that it comes from the fact that we called steelworkers who switched their tasks frequently 番子 (banko).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- The other one is that "kawaribanko" was created by adding 子 (ko - child) to 代わり番 (kawariban).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- (When expressing something informally, we sometimes adding "ko.")
- (When expressing something informally, we sometimes add "ko.")
- 番 (ban) means "sequential order," and "kawariban" has the same meaning as "kawaribanko."
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you so much for the correction! (^^)
Thank you so much for the correction! (^^)